Aohua Blog
一流的專業翻譯團隊:我們翻譯人員不但擁有專業的知識背景,更具有多年實際翻譯的豐富經驗。
傲華翻譯擅長大型翻譯項目筆譯、同聲傳譯和高級口譯及本地化工作。
翻譯質量控制體系可以實現專業化術語統一、準確;整體語言風格一致,保證翻譯效率和大規模輸出。
對客戶的資料實施嚴格的保密機制以達到對客戶的絕對負責和承諾
青城專業工程招標書翻譯
作者:傲華翻譯   文章來源:傲華翻譯   時間:2019年10月11日

客服熱線:400-621-7988 電話:136 9418 5333

客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004

公眾號:aohuafanyi

綜合翻譯:http://www.aohuatimes.com

口譯翻譯:http://kouyi.aohuatimes.com

工程招標是指建設單位對擬建的工程項目通過法定的程序和方式吸引建設項目的承包單位競爭,并從中選擇條件優越者來完成工程建設任務的法律行為。招標和投標作為較為成熟、高級、規范的貿易方式,在國際工程的貿易活動中應用普遍,并已經逐漸形成了許多國際慣例,按照國際慣例,招標投標的相關文件必須用英文編制,工程招標書翻譯在國際貿易中起著至關重要的作用

第一、大量的使用招投標的專業術語: 在工程招標文件翻譯的過程中,會出現很多招投標領域的專業術語,所以,工程招標書翻譯的譯員必須有豐富的招投標經驗,諳熟招投標的相關知識,可以明確的將招投標的特定含義翻譯出來,不了解招投標行業的譯員是很難精準的理解招標文件,并翻譯出來的。

第二、大量的使用涉及行業的專業術語: 每個行業的專業知識、風格以及各個行業領域的特性會造就不一樣的行業術語,同一個單詞在不同的技術領域也會有著不一樣的含義,所以,工程招標書翻譯的譯員必須熟練掌握不同技術領域的專業術語,不可以望文生義。

第三、工程招標書翻譯的法律效益: 工程招標書翻譯和所有的法律性文件的翻譯一樣,選詞和語態必須慎重,再有強制性含義的詞語上,翻譯必須嚴謹,避免翻譯出現歧義,出現意義含糊,甚至責任、權利來源不明的情況,給使用者造成不必要的損失。

第四、工程招標書翻譯術語正規文體: 招標書既屬法律文件,又是科技文件,思維縝密,結構嚴謹,在對工程招標文件進行翻譯的規程中,必須使用書面用語,整體語言風格嚴肅,不可以使用冷僻的詞匯。

青城翻譯公司是北方地區首家通過中國質量認證中心(CQC)ISO9001質量體系認證的專業翻譯公司,工程招標書翻譯具有一定的專業性,引入現代企業管理模式,培養了一批專業經驗豐富的資深標書翻譯專家為主要優勢,為客戶提供精準獨特的標書翻譯和周到超值的服務,以優質高效的服務贏得了客戶的好評,取得了較好的經濟效益和良好的社會信譽。

 
最佳瀏覽:IE6.0以上版本 1024*768屏幕分辨率 | 版權所有:傲華翻譯 | 管理員登陸
彩票幸运农场 贵州十一选五投注 世界杯比分预测瑞典对瑞士 北京快乐8开奖总和 黑龙江11选5走势图正好网 东方61开奖结果 小熊猫配资 四川快乐十二直选三 重庆百变王牌视频 登山赛车2怎么快速 男人免费福利视频网站 幸运快3计划网 重庆福彩快乐十分开奖结果 3d绝杀6码 北京十一选五前三遗 西安按摩最好 四川麻将群1元群